Interviews

Conversation with Katie Ford

Katie Ford is a brilliant poet whose work has received wide acclaim for its music, and its range of emotional intelligence and spiritual depth. Author of several poetry collections, most recently If You have To Go (Graywolf Press), Ford has been honored by the Lannan Literary Fellowship, and Larry Levis Prize. Her poems have appeared in The …

Conversation with Katie Ford Read More »

Deaf poetics: Conversation with Raymond Antrobus

Editor’s Note: After we have published our first Roundtable Discussion on Poetics And Disability earlier this year (which was followed up by our Roundtable Discussion on Deaf Poetics) we have received many e-mails, indicating much interest. There were also numerous requests to continue this series, and to go in more depth on individual poets’ paths and trajectories. In response, …

Deaf poetics: Conversation with Raymond Antrobus Read More »

Conversation with Catherine Barnett

Catherine Barnett is the author of Into Perfect Spheres Such Holes Are Pierced (Alice James Books, 2004), The Game of Boxes (Graywolf Press, 2012), which won the James Laughlin Award from the Academy of American Poets, and Human Hours (Graywolf Press, 2018). Her Honors include a Whiting Award and a Guggenheim Fellowship. She is a …

Conversation with Catherine Barnett Read More »

Poets on the Border: A Forum

Carolyn Forché, Kaveh Akbar, Kwame Dawes, Alfonso García Cortéz, Monica Ávila, Joan Kane, and Piotr Florczyk and other poets in conversation with Ilya Kaminsky

Press Note: Literary Magazines and the Editorial Process with James Byrne

In this new series, editors of the Poetry International Chapbook Series and Poetry International staff will discuss the process of running a contemporary press and literary journal: from collaborating with fellow editors to navigating design technologies to promoting a new publication, and all the spaces in between. Literary Magazines and the Editorial Process with James …

Press Note: Literary Magazines and the Editorial Process with James Byrne Read More »

Marine Petrossian translated from Armenian with the author and Interviewed by Arthur Kayzakian

ԵՍ ՈՒԶՈՒՄ ԷԻ ԿԱՌՈՒՑԵԼ ՔԱՂԱՔ Նրանց համար ովքեր տուն չունեն նրանց համար ովքեր տուն ունեն բայց հոգնել են արդեն դրանից եւ ուզում են տուն չունենալ Նրանց համար ովքեր կորցնելու ոչինչ չունեն արդեն կամ էլ չեն ունեցել երբեւէ նաեւ նրանց համար ովքեր էնքան շատ բան ունեն կորցնելու որ հոգնել են արդեն վախենալուց Ես ուզում էի կառուցել …

Marine Petrossian translated from Armenian with the author and Interviewed by Arthur Kayzakian Read More »

Crìsdean MacIlleBhàin / Christopher Whyte translated from the Gaelic by Niall O’Gallagher & interviewed by Alessio Merli

STEP BY STEP I La tarde en que debía tomar el tren camino de Londres y Cambridge, dejando al fin Escocia, fui por última vez a la universidad y, deteniendome en el “quadrangle”, miré bien a todos lados (a la antipatía, lo mismo que a la simpatía, también puede en algun ocasión complacerle el demorar la …

Crìsdean MacIlleBhàin / Christopher Whyte translated from the Gaelic by Niall O’Gallagher & interviewed by Alessio Merli Read More »

Crìsdean MacIlleBhàin / Christopher Whyte translated from the Gaelic by Niall O’Gallagher & interviewed by Alessio Merli

STEP BY STEP I La tarde en que debía tomar el tren camino de Londres y Cambridge, dejando al fin Escocia, fui por última vez a la universidad y, deteniendome en el “quadrangle”, miré bien a todos lados (a la antipatía, lo mismo que a la simpatía, también puede en algun ocasión complacerle el demorar la …

Crìsdean MacIlleBhàin / Christopher Whyte translated from the Gaelic by Niall O’Gallagher & interviewed by Alessio Merli Read More »

Interview and Poems by Alí Calderón Translated by Karla Cordero and Ana Bosch

Constantinopla [The Church of St. Salvador of Chora] Edirnekapi: Four centuries ago a Byzantine Church Outside the walls of Theodosius: concrete & ruins & dust. My grandfather always at Our Lady of Carmen at eleven reflecting? listens to mass? Light falls from windows upon frescos. It’s Jesus. Multiplying loaves of bread. Jesus. There are fish. …

Interview and Poems by Alí Calderón Translated by Karla Cordero and Ana Bosch Read More »

Two Poems by Guy Jean Translated by Alyssabeth Knerr

Smoker’s black exhales saturate sea’s Abyss: Smoker’s black exhales saturate sea’s abyss: in nightmares, whose chromosomes, are carved with human instinct of secrets, secrets: what makes us– us? the love of bodies, of freckles, of imperfections, of us, the song now soothes–who? wild souls?–us. Les fumeurs noirs ont fécondé les abymes marins Les fumeurs noirs …

Two Poems by Guy Jean Translated by Alyssabeth Knerr Read More »